а как быть со всеми англиканизмами? переводить на русский или транслитерировать? все эти strike formation и т.д.
Переводы
Сообщений 421 страница 450 из 532
Поделиться4222012-04-08 20:08:32
Стараемся переводить на русский ("Ударная формация"). Если результат выглядит неадекватно, то оставляем на английском.
Поделиться4232012-04-09 19:33:01
К вопросу об англиканизмах: могу я перевести названия и аббревиатуры организаций, встречающиеся в сериале?
Terrestrial Peaceable Consortium (TPC) - Земной мирный консорциум (ЗМК)
Global Unlimited Task Squad (GUTS) - Международный отряд (или команда) неограниченных задач (МОНЗ)
Или лучше оставить английские сокращения?
Кстати, "GUTS" переводчик выдает как "кишки", в тексте сплошная анатомия
Поделиться4242012-04-09 19:42:46
Вообще, хотелось бы все аббревиатуры оставить на латиннице. По аналогии с другими переведёнными или переводящимися сезонами (например, TLT и ZAP SPACY). Можно при первом упоминании в сериале в квадратных скобках добавить расшифровку аббревиатур.
Кстати, "GUTS" переводчик выдает как "кишки", в тексте сплошная анатомия
А ещё guts переводится как "сила воли".
Поделиться4252012-04-09 20:02:14
ОК, оставим латиницу.
Думаю, к концу недели 4-5 серий уже будут готовы.
Поделиться4262012-04-09 20:06:01
Ждём!
Поделиться4272012-04-09 23:22:54
Ещё надо определиться со званиями командиров GUTS.
Ирума - главная в команде, отвечает за стратегию, поэтому её должность - определённо "капитан".
А вот как быть с Мунакатой, который отвечает за тактику ведения боя... В оригинале его зовут "лидер". Оставить его "лидером" или обозвать чем-то вроде "командира"? Я даже теряюсь в догадках...
nezanna, Dauphin, есть какие-нибудь идеи по этому поводу?
Поделиться4282012-04-09 23:28:56
Специально прочитала статью в Википедии. Там Мунакату назвали заместителем капитана, командующим в бою. Может оставаться лидером, по-моему.
Поделиться4292012-04-10 07:35:28
Ну как там у вас? Перевели Йонгари?
Поделиться4302012-04-10 07:38:33
Карнотавр, это делается не за день, не за два и обычно даже больше, чем за две недели. А у меня тут поступление на носу, поэтому и времени не особо много.
Поделиться4312012-04-10 19:32:58
Может оставаться лидером, по-моему.
Тогда пусть будет лидером.
Поделиться4322012-04-10 20:03:49
Меня больше интересуют эти их "GUTSwings". Оставить как есть или превратить в "самолеты"? Сохранив позывные GW.
Поделиться4332012-04-10 21:16:32
Я думаю, можно оставить что-нибудь вроде "GUTSВинг". Или "ГатсВинг"?
Поделиться4342012-04-10 21:54:50
Думаю, первый вариант, тем более что "самолет" не всегда вписывается в фразу. Так и оставлю.
Поделиться4352012-04-11 17:27:05
Добавил на сайт кнопку "Пожертвовать". Вероятность, конечно, ничтожно мала, ну а вдруг...
Кстати, так будет удобно скидываться, если понадобится купить какой-нибудь фильм или сериал.
Поделиться4362012-04-23 23:45:02
Dauphin, у меня есть к тебе надмозг-предложение о возможном совместном мини-проекте.
Поделиться4372012-04-24 08:51:06
Nyarley, жду подробностей в личку.
Поделиться4382012-04-24 21:49:41
Пришли диски с Эволюцией. Попробую скоро сделать релиз первой серии.
Поделиться4392012-04-27 16:15:26
На повестке дня два вопроса:
1. Кто-нибудь знает другие китайские фильмы нашей тематики, кроме "Грома Гигантского Змея"?
2. Кто-нибудь знает, где можно скачать этого самого Змея в оригинале в неплохом качестве?
Поделиться4402012-04-29 16:22:35
Кто-нибудь знает другие китайские фильмы нашей тематики, кроме "Грома Гигантского Змея"?
Змеиное проклятие / She Zhou / Snake Curse / 蛇咒
Недавно наткнулся. Но это не кайдзю, а просто монстр-муви.
http://roberthood.net/blog/index.php/20 … nd-profit/
Вроде бы какая-то кайдзю-пародия?
Поделиться4412012-05-01 17:44:03
Не совсем то. Я ищу фильм, который можно предложить на перевод.
Нашёл змея: http://v.youku.com/v_show/id_XMTAyNjk0NDQ=.html не без помощи Пиетта (возможно, он сейчас удивится).
Правда, качество так себе, и скачать не получается.
Поделиться4422012-05-01 17:49:43
возможно, он сейчас удивится
Неа, я это дело помню.
Поделиться4432012-05-02 13:48:43
Итак, что мы имеем.
Человеку для диплома нужно сделать перевод фильма с китайского. Единственное, что ему могу предложить я - ММ9 с китайскими сабами. Но это не совсем то, что ему нужно.
Есть ли у вас какое-либо кино на китайском, которое вы хотели бы видеть в переводе? Ужасы и эксплуатация с тоннами крови не принимаются. Человек делает перевод, а субтитры - на нас.
Поделиться4442012-05-02 13:54:57
Нашёл змея
Это таиландский? Если да, то он уже есть в переводе: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3929458
Поделиться4452012-05-02 13:56:34
Нет, всё тот же гонконгский.
Поделиться4462012-05-06 13:24:53
Есть ли у вас какое-либо кино на китайском, которое вы хотели бы видеть в переводе? Ужасы и эксплуатация с тоннами крови не принимаются. Человек делает перевод, а субтитры - на нас.
Точно ни у кого нет таких фильмов? Не обязательно фантастика - почти любое кино подойдёт.
Если нет, то я попробую предложить на перевод ММ9.
Поделиться4472012-05-06 19:35:07
Ну вот завалялась у меня дурацкая гонконгская комедия. Про придурков, которые случайно выпустили из лампы джиннию-недоучку. Там даже есть кайдзю-дракончик. Вот такой:
[реклама вместо картинки]
[реклама вместо картинки]
Только видео у меня с хардсабом, причем сабы китайские и английские одновременно. Что конечно хорошо для перевода, только не знаю, устроит ли это того человека? Видео скачать здесь.
Поделиться4482012-05-06 19:39:42
Основное требование такое:
только не боевики с кровью и не ужасы - я их не люблю
Если этот фильм под него подходит, то я ей его отправлю.
Поделиться4492012-05-06 20:18:25
Это не ужасы точно Это комедия с дурацкими гэгами.
Сцена про высадку гонконгского космонавта на Луну - жесть )
PS. Чуть не забыл - постер:
[реклама вместо картинки]
Отредактировано Dauphin (2012-05-06 20:27:12)
Поделиться4502012-05-06 21:04:51
Отправил ссылку на фильм. Жду ответа.
Кстати, а как фильм-то называется?