Monster Island

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Monster Island » Ультра-серия » Ультрамэн Тига / Ultraman Tiga (1996)


Ультрамэн Тига / Ultraman Tiga (1996)

Сообщений 61 страница 90 из 130

61

Добавлена серия 22.

Хорий крут.

http://i40.fastpic.ru/big/2012/0926/35/8765877a00ee467a1d94c7ae51205235.png

0

62

Nyarley написал(а):

Хорий крут.

В этой серии - несомненно :)

0

63

Добавлена серия 23.

0

64

Первый раз показали обратную трансформацию Тиги, к тому же на глазах у посторонних (пусть и не совсем людей  8-) )

И я, конечно, уже привыкла к обязательной пятиминутной рукопашной с монстром, которого в итоге убивают одним ударом, но вот это уже форменная глупость:
http://s1.uploads.ru/t/lUCiz.jpg

Спасибо хоть, быстро догадался!  :crazyfun:

Отредактировано nezanna (2012-09-28 20:22:54)

0

65

Да, в этой серии он как-то глупо с этими бомбами возился. Динозавры при этом почему-то провалились под землю и почему-то взорвались.

0

66

Nyarley написал(а):

Динозавры почему-то провалились под землю и почему-то взорвались.

Ну, допустим, провалились от тяжести, он же их та-аким слоем льда покрыл (не очень понятно, зачем), а взорвались - потому что машины, вот только связь между этими фактами как-то не прослеживается. Впрочем, там и вполне себе живые органические монстры почему-то взрываются и горят  :D

Слушай, давай сверим названия серий, ты же их меняешь через раз:
27 - I Saw Obico! (Я видел Обико!)
28 - One Vanishing Moment (Один исчезнувший момент)
29 - то ли Blue Night's Memory (Память Синей Ночи), то ли A Memory of Blue Skies (Воспоминания о Синих Небесах)
30 - Monster Zoo (Зоопарк монстров).

0

67

nezanna написал(а):

ты же их меняешь через раз:

Я сравниваю с Википедией. Там перевод названий точнее, чем в субтитрах.

nezanna написал(а):

29 - то ли Blue Night's Memory (Память Синей Ночи), то ли A Memory of Blue Skies (Воспоминания о Синих Небесах)

Думаю, лучше так: "Воспоминание о синей ночи".
Остальное подходит.

0

68

Nyarley написал(а):

Я сравниваю с Википедией. Там перевод названий точнее, чем в субтитрах.

Я тоже сравниваю. Обычно они совпадают, но не всегда. Насчет "точнее"... когда как.

Nyarley написал(а):

Остальное подходит.

Так и оставим. Будут готовы где-то к следующим выходным.

0

69

nezanna написал(а):

Будут готовы где-то к следующим выходным.

За это время надо будет успеть что-нибудь самому перевести  :D

0

70

Nyarley написал(а):

За это время надо будет успеть что-нибудь самому перевести  :D

Ждем, ждем!  :flirt:

0

71

Добавлена серия 24.

0

72

Вот в этой серии Хория в крутости не обвинишь  :D

http://s1.uploads.ru/t/eky2G.jpg

Дайго вовремя смылся - судя по выражению лица Мунакаты, виновных не ждало ничего хорошего :D

Сам Дайго тоже хорош:

http://s1.uploads.ru/t/1I4Cv.jpg

И в самом деле, что случилось? Чьи-то щупальца над лесом - самый обычный элемент пейзажа...  :crazy:

+1

73

Тем временем добавлена серия 25.

0

74

Nyarley написал(а):

Тем временем добавлена серия 25.

Тем временем запас кончился, а с продолжением я не успеваю...  :dontknow:

PS: Очень удачная обложка серии в блоге. Все пытаюсь вспомнить тот греческий миф, откуда сцена на стене. Отлично придумано  8-)

0

75

nezanna написал(а):

Тем временем запас кончился, а с продолжением я не успеваю...  :dontknow:

Ещё 26 серия есть. И у меня будет неделька самому что-нибудь перевести. А то после Микадзуки я так ничего и не переводил.

nezanna написал(а):

Все пытаюсь вспомнить тот греческий миф, откуда сцена на стене.

По-моему, это изображение из Сикстинской Капеллы.

http://maykapar.ru/articles/mikelang/image007.jpg

0

76

Nyarley написал(а):

По-моему, это изображение из Сикстинской Капеллы.

Ах,  значит, не греческий миф, а библейский. "Сотворение Адама"... символично. Японскому режиссеру "отлично".

0

77

Похоже, эту серию режиссировал Хиромицу Мураиси.

0

78

Гениальность проявляется в таких вот мелочах.

0

79

Добавлена серия 26.

0

80

0

81

Добавлена серия 27.

0

82

Nyarley, пожалуйста!

Серия 39
00:21:52,720 --> 00:21:55,280
l believe it was courage and love,

00:21:56,210 --> 00:21:59,420
powers that all humans share.

И в конце:
00:22:31,060 --> 00:22:33,980
So make sure you always wear the pants.

Может, у меня приступ тупости, но никак не пойму, что это значит.

0

83

nezanna написал(а):

00:21:52,720 --> 00:21:55,280
l believe it was courage and love,

00:21:56,210 --> 00:21:59,420
powers that all humans share.

"Мне кажется, всё дело в храбрости и любви, которыми может обладать каждый."

nezanna написал(а):

00:22:31,060 --> 00:22:33,980
So make sure you always wear the pants.

Пока не могу сказать. Видимо, какая-то шутка. Надо серию пересматривать. Можешь оставить эту строчку не переведённой.

0

84

Nyarley написал(а):

00:22:31,060 --> 00:22:33,980
    So make sure you always wear the pants.

Пока не могу сказать. Видимо, какая-то шутка. Надо серию пересматривать. Можешь оставить эту строчку не переведённой.

Ну да, шутка господина Экстрасенса относительно отношений Дайго и Рены. У меня сейчас получается так (включаю предыдущие реплики):

"Та девушка, с которой вы тогда были. Она, кажется, очень обидчивая девушка. Так что убедитесь, что главным всегда будете вы".
Идиома "wear the pants in a family" означает "быть главой семьи", так что опираемся на это.

Кстати, я называю противника Дайго экстрасенсом, хотя больше подходит слово "эспер". Вот только поймут ли?

0

85

nezanna написал(а):

Кстати, я называю противника Дайго экстрасенсом, хотя больше подходит слово "эспер". Вот только поймут ли?

Я не совсем понимаю, в чём разница между этими двумя понятиями. Но слово "эспер" у нас не очень известно. Можно будет дать пояснение в скобках при первом упоминании.

0

86

Да ладно, упоминается-то всего пару раз. Экстрасенс слово раскрученное, всем известное :) А эспер - понятие из читанных в детстве фантастических романов, мне просто более привычное. (Уточню - во времена моего детства экстрасенсов еще не было :) )

Отредактировано nezanna (2012-11-08 21:49:11)

0

87

Добавлена серия 28.

0

88

Добавлена серия 29.

0

89

Nyarley, как понимать название последней серии - "To The Shining Ones"? Дословно получается "К Сияющим", но по содержанию скорее подходит "К свету", ну, может, "Сияние". Может, я чего не догоняю? :(

0

90

Да нет, всё верно. Название на западных языках звучит действительно странновато. Можно попробовать написать "К Свету" (с большой буквы).

0


Вы здесь » Monster Island » Ультра-серия » Ультрамэн Тига / Ultraman Tiga (1996)