Monster Island

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Monster Island » Проекты » Переводы


Переводы

Сообщений 31 страница 60 из 532

31

Как-то все запутанно...

Я свою идею почерпнул отсюда:
http://horrorzone.ru/page/monster-movies

0

32

Ну, я, примерно, то же самое и написал. Только как-то мудрёно.

0

33

Бывает. Кстати, до Мерзкого снеговика осталось минут 40 :yep:

+1

34

Но "Легенда о динозавре" и "Гром гигантского змея" (Daai se wong/Thunder of Gigantic Serpent) всё-таки попадают в этот в категорию кайдзю. Их стоит добавить в список.

0

35

Ник Каттер написал(а):

"Гром гигантского змея"

Таак, в можно поподробнее?

0

36

http://horror-films.3dn.ru/forum/61-9318-1
http://www.stomptokyo.com/movies/t/thun … rpent.html
http://www.dreadcentral.com/reviews/fro … rpent-1988

0

37

Сомневаюсь, стоит ли относить "Легенду о динозавре" к кайдзю...
А вот "Гигантский змей" меня заинтересовал! Можно его где-нибудь скачать?

+1

38

Nyarley написал(а):

Сомневаюсь, стоит ли относить "Легенду о динозавре" к кайдзю...

Почему?

Nyarley написал(а):

Можно его где-нибудь скачать?

По первой ссылке ссыль на Синемармагеддон.

0

39

Ник Каттер написал(а):

Почему?

Не знаю... Не дотягивает по масштабности для кайдзю, что ли...

Ник Каттер написал(а):

По первой ссылке ссыль на Синемармагеддон.

Спасибо! Жаль только, что качество такое плохое.

0

40

Nyarley написал(а):

Не знаю... Не дотягивает по масштабности для кайдзю, что ли...

Да и там обычные динозавры.

0

41

Готов "Снежный человек":
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3499892

0

42

Kiryu/AdmiralPiett написал(а):

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3499892

ЛaijuKeizer?

0

43

Упс... Исправил.

0

44

Во время прокрутки видео в Aegisub нет звука. Так и должно быть?

0

45

В верхнем меню (где File и т.д.) есть пункт Audio. В нем выбираешь Open audio from video.

0

46

Ага, всё заплэило :yep:

0

47

Есть такая фраза: "A piece of skin ... like leather. It's very thick". Дело в том, что и skin, и leather переводится как кожа, но skin - имеется ввиду внешная оболчка вообще, эпидермис, а leather - та кожа, из кторой делается обувь, кошельки. Думаю перевести так: "Кусок кожи... Похоже на чешую. Он очень толстый".

0

48

Ник Каттер написал(а):

Думаю перевести так: "Кусок кожи... Похоже на чешую. Он очень толстый".

Одобряю.

0

49

Ник Каттер, можешь переводить не дословно, но близко по смыслу. Так даже лучше будет.

0

50

Nyarley написал(а):

можешь переводить не дословно, но близко по смыслу

Я, кстати, обычно так и делаю.

0

51

Nyarley, зайди на трекер - есть новости.

0

52

Название радиостанции "Radio Narvik" писать по-русски или латиницей?

0

53

Пиши по-русски.

0

54

А как перевести фразу "You know how journalists are"? Я что-то не понимаю её смысл.

0

55

Может, "Вы не знаете, как дела у журналистов?".

0

56

Похоже, но не особо вписывается. Следующий диалог:
"Вы боитись чёрных кошек?"
"It depends on whether you're a man ... or a mouse". - "Это зависит независимо - человек Вы... или мышь" - какая-то тафтология.

0

57

Не забывай, что английские субтитры не всегда точные. Доверься Силе интуиции и переводи не дословно. Я бы написал "Это зависит от того, человек вы, или мышь". По моему, тут даже паузу необязательно делать.

0

58

Или "Вы знаете, какие эти журналисты" А дальше продолжение. Ругань обычно.
Или "Вы знаете, что случилось с журналистами" Типа они влипли

+1

59

Ник, тут еще от контекста зависит. Примерно, опиши сцену.

Кстати, я как раз перевел "Санду против Гайры". Сейчас смотрю, вылавливаю ошибки.

0

60

Значит, дело было так:
Горнорабочие Генрик Клинт и Свенд находят в залежах меди останки мягких тканей доисторической рептилии. Они преглашают палеонтолога и фотографируют их. Следующая сцена - они все сидят у костра:
Свенд: Генрик думает, что это что-то сверхъестественное.
Другой мужик: Вы суеверны, мистер Клинт?
Генрик: Существует множество вещей между небом и землёй, которые даже профессор не сможет объяснить.
Палеонтолог: Да.
Генрик: You know how journalists are?
Мужик: Вы боитись чёрных кошек?
Генрик: Это не зависит от того, челоек Вы или мышь.

0


Вы здесь » Monster Island » Проекты » Переводы