Monster Island

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Monster Island » Проекты » Переводы


Переводы

Сообщений 1 страница 30 из 532

1

Итак, я уже говорил, что вместе с Nyarley занимаюсь переводом фильмов о монстрах. Однако, вдвоем, у нас получается очень медленно. Нам нужны люди, которые хорошо знают английский язык, и могли бы помочь с переводами. А планы у нас большие - нужно перевести еще много фильмов.

И еще. Если кто-то из вас хоть немного знаком с японским - ваша помощь тоже очень пригодится.
Помогите, пожалуйста!

KaijuKeizer Team

Nyarley - переводчик, основатель, кэп;
AdmiralPiett - переводчик, основатель, заместитель кэпа;
Keizer Ghidorah - переводчик, юнга;
VampirO & MarfenaRus - переводчики, хотя и не постоянные члены команды, но очень нам помогают, за что им большое спасибо;
Евгений - если вы скачиваете наши релизы с рутрекера, то, скорее всего, вы делаете это благодаря ему.

ВНИМАНИЕ! Мы справляемся с работой очень медленно. Нам срочно нужны новые люди в команду. Если вы владеете английским или японским языками и любите кайдзю, ваша помощь будет неоценима. Даже если вы не уверены в своих знаниях языков, но хотите помочь, тоже пишите на почту
-
или в этой теме.

Вступайте в нашу команду, если вы:
- любите дайкайдзю или Ультрамэнов (или каких-либо ещё гигантских героев);
- планируете захватить Землю;
- любите крушить города;
- служите в Силах Самообороны, G-Force или Научном Патруле;

- хорошо понимаете английский: тексты или на слух;
- понимаете японский на слух (тогда вам вообще цены нет!);
- понимаете португальский (тоже может пригодиться);
- у вас нет проблем с русским языком;
- умеете работать с каким-либо редактором субтитров (если не умеете - научим);
- обладаете достаточным запасом свободного времени.

Мы будем рады любой помощи. Вместе мы сможем всё!

+1

2

C английским и монстрами я могу помочь. Японский не юзаю, но могу навести ссылки на тех, кто юзает и очень даже неплохо.

+1

3

Вот и хорошо! Только нам надо решить, как координировать наши действия.

0

4

Насчёт наводок - спашивай в ЛС. А по переводам можно создать отдельную ветку на форуме. Если что, то и Nyarley зови сюда. А я уверен, что и другие форумчане подтянутся. Коннор скоро из Москвы на неделю дожен вернуться. Он тоже кое-чего рубит.

0

5

Nyarley появится тут в ближайшие дни. А ветку где именно создавать?

0

6

А вот и я! Всем здравствуйте.

Ещё хотелось бы добавить, что, кроме знания английского, не помешало бы и грамотное владение русским.
Мы будем рады любой помощи.

+2

7

С прибытием, учитель!

0

8

А что будем предлагать на перевод остальным? Может что-нибудь из Миллениума? Кстати, "Смертельный Каппа - это трэш? А то трейлер какой-то стремный...

+1

9

Да, это треш. Но драка монстров там прикольная.

Переводить новичкам можно всё из непереведённого в Монстр-листе, кроме Сёва-Гамеры и Ямато Такеру (мы их уже за собой застолбили). Также можно перевести любой сезон Ультрамэна или ещё какого большого героя, сражающегося с монстрами. Но первый сезон 1966 года и оба сезона Ультрагалактики с полнометражкой тоже хотелось бы застолбить за собой.

Кстати, если найдём человека, знающего японский, можно было бы доверить ему мультик про Ультрамэна, так как есть много желающих его увидеть на русском.

+1

10

А где-нибудь можно найти Ультра-Q? И знающим японский можно доверить, например, Агона.

Ник, ты же у нас трэш любишь? Посмотри этого Каппу.

+1

11

Kiryu/AdmiralPiett, Ультра Кью я где-то видел на японском в VHS-качестве. Полнометражка по Ультра Кью есть на синемагеддоне, но, опять же, на японском. Ультра Кью: Тёмная фантазия - у меня есть первые четыре серии с английским хардсабом (не помню, где качал), но про монстра из них только одна серия.

0

12

Когда выздоровлю, то может быть возьмусь за что-нибудь. Имеются английские субтитры к "Битве мегамонстров" (полнометражка по Ультрамэнам), но вот рейтинг у меня крайне хилый.
Каппу надо будет засмотреть, но опять таки надо сначала нагнать рейтинг.

ОФФ: Почему в списке нет битанского "Горго", корейских "Йонгарри 2011" и "Д-Вар" и штатовских "ГИНО" и "Кловерфлейда"? Они же вроде тожа за дайкайдзю считаются?

0

13

"Битве мегамонстров" (полнометражка по Ультрамэнам)

Знаю про такое кино, всё хочу посмотреть, но откладываю "на десерт". И, как я уже упоминал, хочется застолбить его за собой.
Кстати, об Ультра-серии. Ультрамэнов очень любят в Бразилии, поэтому человек, хорошо понимающий португальский на слух, нам тоже очень бы пригодился.

Каппу я качал, кажется, с piratebay, там рейтинг не нужен.

Мы специализируемся на азиатских фильмах, но, при желании, можем перевести и эти. Кстати, Йонггари (1999) - это редкостная фигня. Зилла по-корейски.

Так, стоп. "Йонггари 2011"? Это какой-то новый фильм?

Отредактировано Nyarley (2011-03-11 15:47:04)

+1

14

Nyarley написал(а):

Так, стоп. "Йонггари 2011"? Это какой-то новый фильм?

Сомневаюсь. Скорее всего, просто опечатка. Горго у меня есть, но нет к нему субтитров.

+1

15

Да, опечатался. Хотел написать "Йонгарри 2001". Но режиссёр вроде нормальный. Его "Д-Вар" вполне вменяемая штука. Мне ещё охота его "Коготь тираннозавра" глнуть. Да, а "Рождение Японии" (оригинальный "Ямато Такэру") тоже ведь в список должна быть включена?

0

16

А вы переводите субтитрами ?

0

17

Да, потому что на наш взгляд, субтитры лучше всякой озвучки - не теряется атмосфера первоисточника. Однако, многим людям просто лень их читать.

+1

18

Ник Каттер, "Рождение Японии" не про монстров, хотя там и засветился Ямата-но-Ороти на пару секунд.
Д-Вар не смотрел, не могу сказать, насколько хорош режиссёр, но Йонггари ему явно не удался.

Отредактировано Nyarley (2011-03-11 17:59:08)

+1

19

Я тут подумал кое о чём. Поскольку основную часть своих переводов мы размещаем на трекере, всегда существует такая неприятность, как малое число сидеров, в результате чего скорость скачивания сильно падает.

Так вот. Для тех, кто не владеет языками, но тоже хочет помочь, всегда найдётся "работа" сидером. То есть, нужно просто поддерживать раздачи, сидируя их как можно дольше.

Если появятся желающие оказать такого рода помощь, пожалуйста, отпишитесь.

+1

20

Хорошая идея! У меня, например, скорость отдачи невысокая, так что сиды нам никогда не помешают.

0

21

Сссылки на файлы давайте.Сидировать только невсегда могу.

0

22

Спасибо за помощь!

http://rutracker.org/forum/tracker.php?rid=16389409

http://rutracker.org/forum/tracker.php?rid=16244685

Отредактировано Nyarley (2011-03-14 15:33:32)

0

23

Ник Каттер написал(а):

Почему в списке нет битанского "Горго", корейских "Йонгарри 2011" и "Д-Вар" и штатовских "ГИНО" и "Кловерфлейда"?

Давно хотел ответит, но руки не доходили. Мы занялись переводами кайдзю-фильмов. А Зилла, Горго и прочие Рептиликусы - это все Монстр-муви. А кайдзю и Монстр-муви - очень разные понятия.

0

24

Однако, перевести того же Горго, или Рептиликуса я бы не отказался.

0

25

Kiryu/AdmiralPiett написал(а):

А Зилла, Горго и прочие Рептиликусы - это все Монстр-муви. А кайдзю и Монстр-муви - очень разные понятия.

Странно. Многие сайты трактуют их как кайдзю. Да и "Горго" - это ж вроде как токусацу? Здесь монстра играет человек в костюме и присутсвуют неплохие (пусть и рукотворные) спецэффекты.

Kiryu/AdmiralPiett написал(а):

Однако, перевести того же Горго, или Рептиликуса я бы не отказался.

"Рептиликус" есть в переводе на рутрекере. Только я не знаю - это оригинальная датская версия или американская, где он какой-то зелёной ерундой плюётся?

0

26

Ник Каттер написал(а):

"Рептиликус" есть в переводе на рутрекере.

Я искал - нету.

Ник Каттер написал(а):

какой-то зелёной ерундой плюётся

Green shit?

0

27

Ник Каттер написал(а):

Да и "Горго" - это ж вроде как токусацу?

"Токусацу" с японского переводится "кино со спецэффектами". В таком случае, даже Фредди Крюгера и Звёздные Войны можно считать за токусацу. Поэтому, чтобы не возникало путаницы, жанрами токусацу и кайдзю принято называть исключительно азиатские фильмы (преимущественно, японские). Так что, называть Горго токусацу, на мой взгляд, было бы заблуждением.

0

28

И  Кайдзю тоже.

0

29

Монстероман написал(а):

И  Кайдзю тоже.

Ты имеешь в виду, что Горго - это не кайдзю? Или что кайдзю - это не токасацу?

Отредактировано Kiryu/AdmiralPiett (2011-03-18 20:23:01)

0

30

Горго - это не кайдзю. Это giant monster movie. Но кайдзю вполне можно отнести к GMM. Хотя не каждое GMM - это кайдзю. К тому же, любое кайдзю - это всегда токусацу, так как выпущено в Азии, и присутствуют спецэффекты.

И сам офигел от того, что написал.  %-)

0


Вы здесь » Monster Island » Проекты » Переводы